Скажи мне правду - Гитарист
       1764

Скажи мне правду

0 голосов
/ 07 сентября 2015
Вас раздражает, когда вы сталкиваетесь здесь с кем-то в Соединенных Штатах, который не говорит по-американски? :)))

Совсем не политический вопрос! Просто любопытнее всего.

Ответы [ 158 ]

0 голосов
/ 08 сентября 2015
Цитата:
Первоначально написал sfden1
Ах, Понимаю. Спасибо за разъяснение, и я полностью согласен.

Редактировать: Шон, я просто вернулся, чтобы перечитать соответствующую часть этой темы, и, если я не совсем неправильно понимаю, я не думаю, что это было Сказано на всех. Из поста Денни Б. (# 66):

"если бы я жил в чужой стране, я могу думать только о том, что я бы не выучил родной язык для ассимиляции, если бы я был слишком ленивый или самодовольный, чтобы сделать это ".

Речь идет не о путешественниках, а о том, чтобы поселиться в чужой стране. Ясно, что при таких обстоятельствах, если человек не изучает родной язык, он либо ленив, либо самодоволен.

Извините, что побил мертвого коня, но, честно говоря, я что-то упустил?
Моя ошибка. Ты прав.
0 голосов
/ 07 сентября 2015
Цитата:
Сообщение от Денни Б
I За эти годы я побывал во многих зарубежных странах, и если бы я поселился в одном из них на постоянное место жительства, я бы не ожидал, что все там будут обслуживать меня, потому что я был слишком ленив или самодоволен, чтобы выучить родной язык.
/ \ This / \

Если бы я решил поселиться, скажем, в Германии, я бы, конечно, не побежал к законодателям этой страны и требую, чтобы все начали помечаться на английском для моей пользы.

Изучите язык страны, в которой вы собираетесь жить.


Эта тема создаст интересный опрос ,
0 голосов
/ 08 сентября 2015
Цитата:
Сообщение от Денни Б
. .. И я могу решительно сказать, что каждый местный житель, которого я встретил в свое время, был чрезвычайно доволен (а иногда и добродушно удивлен) моими попытками поговорить с ними и познакомиться с ними ... Я провел много времени как гость в домах людей, и я бы не пропустил этот опыт для всего мира ...
Мы имеем репутацию нежелания изучать иностранные языки, поэтому ответ, который вы получили от корейцев, услышав результаты ваших усилий. Мой отец выучил французский и испанский в колледже, и когда его отправили в страны Южной Америки, местные жители часто предполагали, что он немец, потому что он говорил по-испански. По их опыту, немцы выучили испанский, а американцы - нет. Когда мы были во Франции и Бельгии, люди выражали удивление, что он свободно говорил по-французски.
0 голосов
/ 07 сентября 2015
Цитата:
Первоначально Написано Денни B
Прямо up ...

Если человек живет в США и особенно зарабатывает на жизнь, работая в США, я чувствую, что этот человек должен иметь уважение и вежливость, чтобы научиться говорить по-английски достаточно хорошо, чтобы общаться с широкой публикой ... и если у них есть дети здесь, в государственной платной налоговой школе, эти дети должны учиться говорить по-английски, а не посещать специальные классы, чтобы их можно было продвигать через нашу систему, говоря только на их родном языке.

I За эти годы я побывал во многих зарубежных странах, и если бы я поселился в одном из них на постоянное место жительства, я бы не ожидал, что все там будут обслуживать меня, потому что я был слишком ленив или самодоволен, чтобы выучить родной язык.

Я серьезно сомневаюсь, если бы правительство иностранного государства приняло закон о том, что туземцы должны говорить по-английски, чтобы мне было комфортно, и я получаю больше, чем немного, что бы НАШИ г овермент делает именно это.
Какие у вас доказательства того, что именно лень или самодовольство являются причиной того, что иммигранты не могут научиться говорить по-английски?
0 голосов
/ 09 сентября 2015
Цитата:
Первоначально опубликовано Fatstrat
Нет, если они кричат ​​"Ала Акбар" в неподходящей обстановке. ;)
Это было бы интересно, наверняка. Конечно, кричать «Аллаху Акбар» означает совсем другое.

;)
0 голосов
/ 07 сентября 2015
Лично я считаю, что английский должен быть фактическим, а не де-факто языком Соединенных Штатов.

Тем не менее, моя семья иммигрировала сюда на рубеже 20-го века. Каждый, кто пришел, уже говорил или выучил английский. Однако некоторые из них все еще говорили по-польски дома, а некоторые могли говорить по-английски лучше, чем другие. Изучение нового языка не для всех, особенно если они взрослые. Я жил на Филиппинах в течение четырех лет и никогда не проходил базовый тагальский ... хотя, когда она была маленькой, моя дочь могла говорить на этом бегло. Я все еще могу поклясться в тагальском, хотя ...

;)

Слышать, что другие здесь говорят не на английском, не беспокоит, хотя я чувствую, что любой, кто иммигрирует сюда на законных основаниях, должен по крайней мере, попытаться выучить язык. И убедитесь, что их дети учат английский.

ИМХО.

Однажды я где-то читал, что, когда США были основаны, шли споры о том, должен ли язык быть английским или немецким. Я не знаю, правда ли это, но это чертовски интересно.
0 голосов
/ 09 сентября 2015
Я был тем, кто ссылался на «Эта земля - ​​твоя земля» и на самом деле думал о версии PP и M, которая сделала национальные воздушные волны, которые были самым большим хитом, стала культовой версией и не имела никаких политических стихов. ,
0 голосов
/ 07 сентября 2015
Черт возьми, у меня есть друг из Джорджии, и в половине случаев я не понимаю слова, которое он говорит. Думаю, он еще не выучил Мурикан ;)
0 голосов
/ 09 сентября 2015
Цитата:
Первоначально написал seannx
Я был интересно, какой смысл имел смысл в отношении нити, тоже. Одно из значений слова manejar - вождение, как вождение автомобиля. Но он также обычно используется для управления или манипулирования, и это было мое первое предположение для этого использования.

Тогда у нас есть знаменитая строка Джека «Ты не можешь справиться с правдой». А вот ссылка на сайт, который использует manejar для перевода этого на испанский язык.

http://www.spanishdict.com/translation

Возможно, Wengr может это прояснить.
В своей знаменитой киноленте Николсон не имел в виду ручку , в прямом смысле работы над чем-то в одной руке, а скорее в переносном смысле способности иметь дело с чем-то. Буквальный перевод слова, используемого в переносном смысле, часто приводит к переводу, который не имеет смысла, если только другой язык не использует буквальный эквивалент в том же переносном смысле.

Если кто-то собирается использовать компьютерную программу для переводя фразу, лучше изменить фразу, чтобы исключить любые образные значения:

Изменить, Вы не можете справиться с истиной , к, вы не можете иметь дело с правду или вы не можете терпеть истину , и компьютерный перевод будет иметь больше смысла.
0 голосов
/ 07 сентября 2015
Цитата:
Первоначально написал sfden1
Heck, У меня есть друг из Грузии, и я не могу понять, какое слово он говорит. Думаю, он еще не выучил муриканский ;)
Я вырос в Пенсильвании ... У меня был сосед по комнате из Аппалачи. У нас были проблемы с общением на разговорном английском. Иногда мы пишем это. Общий письменный язык может быть более ценным, чем обычный разговорный язык. У меня был китайский друг, который рассказал мне о сотнях разговорных языков в Китае ... но один общий письменный язык. Кто-нибудь знает, правда ли это?
Добро пожаловать на сайт Гитарист, где вы можете задавать вопросы и получать ответы от других членов сообщества.
...