Нет, на самом деле меня это не раздражает.
До того, как я вышел на пенсию, примерно в течение последних 10 лет или около того, когда я работал мастером-плотником в высококлассных таможенных домах, у нас в основном были латиноамериканские рабочие и несколько плотников, некоторые говорили по-английски, большинство говорили достаточно по-английски, чтобы быть функциональным.
Но интересная вещь была примерно через полтора года или около того, в основном вся команда разработала своего рода "блестящую" мис-мес, достаточную для выполнения работы.
Большинство латиноамериканцев пытались выучить английский язык, но, конечно, был полный спектр способностей к этому, некоторые быстро или уверенно учились, некоторые боролись с этим.
Теперь, когда я выполнял некоторые проекты по реконструкции и благоустройству дома, а рабочие места в основном испаноязычные. У меня есть Google Translate на моем телефоне I (который я на самом деле получил, когда ездил на Камчатку на рыбалку нахлыстом), который довольно крутой и значительно облегчает общение.
Единственное время, когда это вообще расстраивает как уже упоминалось, по телефону пытается получить конкретную и подробную информацию.
Или то, что действительно проблематично (хотя человек, вероятно, находится в Бомбее, а не в США), - это техническая поддержка, когда человек на другом конце имеет такой сильный акцент на хинди, что его английский не понятен