Привет всем,
Будучи бразильцем и живу в Бразилии, возможно, я могу добавить некоторую информацию.
Джакаранда (здесь написано Jacarandà ¡) действительно является очень распространенным наименованием тонов древесины здесь в Бразилии, даже среди самых уважаемых строителей.
НО, обычно за ним следует вид джакаранды.
В качестве примера, Дальбергия Нигра (бразильский палисандр) - это Жакаранда Дах Баия (Баия является Бразильский штат). Индийский палисандр - это Jarandâ Indiano, Machaerium villosum (Santos Rosewood) - это Jacaranda Paulista (потому что он находится в штате Сан-Паулу) и так далее ...
Так что, даже не Джакаранда Пчела научное название, это наиболее распространенное обозначение розового дерева, используемого в Бразилии. Так что, вероятно, именно поэтому возникла путаница.
У нас много проблем с переводом международных названий древесины на португальский, потому что результирующее название, если его строго переводить, уже известно как другой вид местной древесины. Например, палисандр будет заканчиваться как "Pau Rosa", который является совершенно другим деревом (Aniba rosaeodora Ducke). Красный кедр в конечном итоге будет похож на Cedro Vermelho, но у нас есть лес под названием Cdro Rosa (розовый кедр), который даже не продается в североамериканском лесу ...
Итак, как и большинство всего в нашей стране, К сожалению, это полный беспорядок.